|
|
|
|
Grado En Traducción E Interpretación
|
|
|
|
|
Tipo de Curso:
|
Carrera Universitaria
|
|
|
Temática: |
Traducción e Interpretación
Comunicacion
|
|
|
Modalidad: |
presencial
|
|
|
Precio: |
6500 €
|
|
|
Forma de Pago y financiacion: |
domiciliación bancaria |
|
Beca |
Si . Observaciones: Becas y Ayudas Públicas y Propias de la Universidad |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
Localización:
Madrid,Madrid (España) |
|
|
|
|
|
Duración:
Consultar |
|
Plazas: |
70 |
|
|
Horario:
disponibilidad completa |
|
|
|
|
|
Nº Horas:
consultar |
|
|
|
Titulación:
Graduado en Traducción e Interpretación |
|
|
Bolsa de Trabajo: Este curso tiene bolsa de trabajo |
|
|
|
Salida Laboral: |
|
|
Según el Ministerio de Educación y Ciencia, los graduados de Traducción e Interpretación figuran entre los más demandados del mercado laboral, hecho que queda reflejado a través del muy elevado nivel de colocación (98%) entre los antiguos alumnos de Traducción de Comillas.
Alta demanda y retribución económica atractiva en puestos laborales tanto en el ámbito nacional como internacional.
Variedad de salidas en España y en el extranjero.
Traductores o Intérpretes
Organizaciones internacionales:
-Naciones Unidas (Nueva York, Ginebra)
-Unión Europea (Bruselas, Estrasburgo)
-UNESCO (París)
Administración Pública, central y autonómica.
Empresas multinacionales y nacionales.
Responsables en la empresa privada en:
-Relaciones institucionales y externas.
-Departamentos de prensa.
-Departamentos de relaciones públicas.
-Secciones de publicaciones.
Periodistas y corresponsales en medios de comunicación.
Gestores en el sector editorial internacional.
Profesores universitarios y otros docentes.
Asesores de comunicación.
|
|
|
|
Objetivos: |
|
|
El grado en Traducción e Interpretación se enfoca en un sentido amplio, en todas las vertientes sociales, culturales y humanísticas de la mediación entre pueblos de lenguas y culturas distintas. |
|
|
|
Metodología: |
|
|
A lo largo de los cuatro cursos se desarrolla un plan de estudios que contiene formación básica (60 créditos ECTS), materias obligatorias (117 créditos ECTS), materias optativas (45 créditos ECTS), prácticas (12 créditos ECTS) y la realización un proyecto de Fin de Grado (6 créditos ECTS).
Como elemento diferenciador adoptamos un amplio grado de flexibilidad en dos frentes, las lenguas extranjeras y la especialización temática. En segundo lugar, nos planteamos profundizar en la enseñanza de los aspectos prácticos de la mediación interlingüística profesional.
El grado en Traducción e Interpretación trata de incentivar el aprendizaje de 2 lenguas integradas en el Grado en una medida proporcional al conocimiento que cada estudiante tenga de las mismas al ingresar.
El alumno podrá optar si lo desea por desenvolverse en una tercera lengua extranjera (chino, japonés, italiano, alemán y francés, según demanda), idioma que se adopta en forma de créditos optativos pertenecientes a un Diploma independiente, de un total de 30 créditos ECTS, impartido por el Instituto de Idiomas Modernos de la Universidad Pontificia Comillas.
El título de Graduado en Traducción e Interpretación ofrece un amplio esquema de optatividad que se ha concebido con el doble objeto de adaptar la enseñanza al nivel concreto de cada alumno y de facilitar un estadio previo a la especialización profesional en sentido estricto.
El título de Graduado en Traducción e Interpretación posibilita la continuación en los estudios de postgrado (másteres universitarios y doctorado).
A lo largo de los cuatro años del Grado se desarrolla un Plan de Estudios que contiene las materias siguientes:
- Lengua y cultura A (español) (18 ECTS)
- Lengua y cultura B y C (francés o alemán) (88,5 ECTS)
- Lenguas aplicadas (30 ECTS)
- Teoría y Práctica de la Traducción (31, 5 ECTS)
-Traducción especializada (70,5 ECTS)
-Contenidos profesionalizantes (27 ECTS)
-Contenidos instrumentales (nuevas tecnologías, documentación y terminología) (15 ECTS)
-Introducción a la interpretación (24 ETCS)
-Ética, Deontología y valores (9 ECTS)
- Prácticas en 3º y en 4 º para adquirir las competencias profesionales que facilitan una satisfactoria inserción profesional de los estudiantes. Se ofrece una amplia variedad de empresas privadas y públicas, nacionales y multinacionales, organismos oficiales y ONG.
- La realización de un Trabajo Fin de Grado, que refleja el dominio global e integrador del estudiante del conjunto de competencias generales y específicas adquiridas para el desempeño profesional (6 créditos ECTS).
A lo largo de los cuatro años del Grado se desarrolla un Plan de Estudios que contiene las materias siguientes:
- Lengua y cultura A (español) (18 ECTS)
- Lengua y cultura B y C (francés o alemán) (88,5 ECTS)
- Lenguas aplicadas (30 ECTS)
- Teoría y Práctica de la Traducción (31, 5 ECTS)
-Traducción especializada (70,5 ECTS)
-Contenidos profesionalizantes (27 ECTS)
-Contenidos instrumentales (nuevas tecnologías, documentación y terminología) (15 ECTS)
-Introducción a la interpretación (24 ETCS)
-Ética, Deontología y valores (9 ECTS)
- Prácticas en 3º y en 4 º para adquirir las competencias profesionales que facilitan una satisfactoria inserción profesional de los estudiantes. Se ofrece una amplia variedad de empresas privadas y públicas, nacionales y multinacionales, organismos oficiales y ONG.
- La realización de un Trabajo Fin de Grado, que refleja el dominio global e integrador del estudiante del conjunto de competencias generales y específicas adquiridas para el desempeño profesional (6 créditos ECTS).
|
|
|
|
Programa: |
|
|
PLAN DE ESTUDIOS
PRIMER CURSO
Materias básicas
Lengua Española
Lengua B
Lengua C
Materias obligatorias
Introducción a la mediación intercultural
Teoría y práctica de la traducción B directa (I)
Documentación aplicada a la traducción
Historia de España
Materias optativas (21 créditos)
Fundamentos de la lengua C (I) y (II)
Fundamentos de la lengua C II
Fundamentos de la lengua B
Tercera Lengua Extranjera
Enfoques económicos para las RR.II (I)
Introducción al derecho
Enfoques económicos para las RR.II (II)
Metodología de estudio y análisis
SEGUNDO CURSO
Materias básicas
Historia y literatura B
Historia y literatura C
Lengua y cultura B
Técnicas de expresión oral y escrita B
Técnicas de expresión oral y escrita C
Lengua y cultura C
Materias obligatorias
Lengua y literatura españolas
Teoría y práctica de la Traducción B – directa (II)
Teoría y práctica de la Traducción C - directa
Informática aplicada a la traducción
Introducción al hecho religioso
Materias optativas (6 créditos)
Historia contemporánea de España
Literatura española
Tercera lengua extranjera
TERCER CURSO
Materias obligatorias
Lengua Aplicada C (I)
Traducción económica B-A
Traducción económica C-A
Introducción a la interpretación I
Introducción a la interpretación II
Gestión y norm. proyectos de traducción
Teoría de la traducción
Traducción asistida por ordenador (CAT/TAO)
Terminología
Pensamiento social cristiano
Optativas Generales (6 Créditos)
Instituciones y políticas de la UE
Análisis de textos especializados B
Historia de la traducción
Tercer lengua extranjera
Lingüística aplicada a la traducción
Didáctica de lenguas extranjeras
Optativas de Traducción (6 Créditos)
Traducción audiovisual
Traducción literaria B-A
Traducción técnica B-A
Traducción institucional C-A
Traducción literaria C-A
Traducción técnica C-A
Traducción Institucional B-A
Traducción publicitaria
Localización
Traducción financiera
Gestión profesional de la traducción
Prácticas
Práctica Facultativa
CUARTO CURSO
Materias obligatorias
Traducción jurídica B-A
Traducción jurídica C-A
Introducción a las técnicas de interpretación consecutiva
Lengua Aplicada C (II)
Lengua Aplicada B
Ética Profesional
Proyecto fin de Grado
Materias optativas (12 créditos)
Traducción audiovisual
Traducción literaria B-A
Traducción técnica B-A
Traducción institucional C-A
Traducción literaria C-A
Traducción técnica C-A
Traducción Institucional B-A
Traducción publicitaria
Localización
Traducción financiera
Gestión profesional de la traducción
PRÁCTICAS
Práctica profesional
|
|
|
|
Requisitos de acceso: |
|
|
Reunir los requisitos legales establecidos para acceder a la universidad, solicitar la admisión y superar las pruebas de admisión. Se requiere nivel avanzado de inglés. |
|
|
|
Observaciones: |
|
|
consultar |
|
|
|
|
|
|
|
|
Importante: Todos los formularios de este sitio web recogen datos con los siguientes fines: Finalidades: Responder a sus solicitudes y remitirle información comercial de nuestros productos y servicios por distintos medios de comunicación. Legitimación: Consentimiento del interesado. Destinatarios: En el caso de convertirse en alumnos a entidades financieras, organismos públicos/privados relacionados con la formación y otras entidades necesarias para la ejecución del servicio. Derechos: Puede retirar su consentimiento en cualquier momento, así como acceder, rectificar, suprimir sus datos y demás derechos solicitando la baja del servicio conforme a lo establecido en la Política de Privacidad de Datos
|
© Copyright 2011 Todomaster.com |
|
|